
翻訳商社のIT・ソフトウェア分野翻訳は、専門性と難易度が高く、高品質な翻訳が必要な分野に対応しています。
取扱文書
以下の文書の翻訳・校閲・校正に対応しています。
マニュアル
- サービスマニュアル
- オンラインマニュアル
- リファレンスマニュアル
- ヘルプマニュアル
- 情報セキュリティマニュアル
- 金融システムマニュアル
- 品質マニュアル
- オペレーションマニュアル
- ウェブマニュアル
- 保守マニュアル
- システムマニュアル
等
仕様書
- システム仕様書
- ソフトウェア仕様書
- ハードウェア仕様書
- 製品仕様書
- 開発仕様書
- 通信仕様書
等
ガイド
- ユーザーガイド
- クイックガイド
- インストールガイド
- 設置ガイド
- セキュリティガイドブック
- 保守ガイドライン
等
説明書
- 取扱説明書
- プラン利用説明書
- システム取扱説明書
- 運用管理説明書
- 業務説明書
- 技術説明書
- アプリ説明文
等
その他一般
- ワイヤーフレーム
- ヘルプ
- ユーザーインターフェース
- 要件定義書
- 開発企画書
- IT研修資料
- 症状チェックリスト
- 保守管理システム論文
- 情報リテラシー資料
- 文言管理表
- 開発設計管理基準
- 開発報告書
- 品質保証基準書
等
主なお取引先
- 一般事業会社の製造・技術・開発部門
- ソフトウェアメーカー
- ハードウェアメーカー
- ゲーム制作会社
- アプリ制作会社
- 外資系ソフトウェアメーカー
等
その他
- IT・ソフトウェア翻訳は、翻訳品質の安定化、翻訳コストの低減、翻訳納期の短縮を目的とし、翻訳支援(CAT)ツールを用いて行なうことがあります
- ただし翻訳支援(CAT)ツールは機械翻訳(自動翻訳)とは異なります