【人間翻訳】のメリット

翻訳外注ノウハウ

そのアクセスのし易さと反応速度の速さから、ブラウザーの画面にある「翻訳」ボタンをクリックすることは多くの人にとってエキサイティングな体験になります。

ただし、翻訳によって当事者間でどのような情報が共有されるのか?考慮することを忘れてはなりません。

機械翻訳が適しているのはよく知る相手とのコミュニケーションです。なぜなら、相手との相互理解が機械翻訳の力不足を補うことができるからです。

一方、もし専門的な目的の下情報を届けようとするのであれば人間翻訳を使うべきです。なぜなら、技術的に不適切な翻訳による言語的な欠陥を持つ文書が、何十億円もの価値ある契約を逃すことに繋がる可能性があるからです。

本コラムでは、人間翻訳が機械翻訳より常に優れているいくつかの理由についてご説明します。

※本コラムはMediumのコラムを元にお届けしています。

知性

言語によっては対応する最適な単語が存在しない場合もあります。英語からほかの言語に翻訳する場合に於いてこれは顕著です。

このような場合は人間の翻訳者が、彼らが本来持つ自然知能を使って最適な翻訳を充てることでそのギャップを埋めるほかないのです。

人間は翻訳前にまず文章全体を読みますが、機械は単語単位で翻訳し、面白いことに文章の途中までであっても機械的に翻訳してしまいます。

つまり、機械翻訳がその文章が何を言っているのかわからないまま翻訳を進めることに対し、人間翻訳はまず文章の主題が何なのかを考え、その結果に応じて全体を翻訳していくのです。

信頼性

意味不明な文章を生成する機械翻訳とは異なり、人間翻訳は正しい意味を伝えるために言い回しや用語を調整することができます。

また、人間翻訳ならネット環境、スパム(機密保持が必要な文章の場合)、ウイルスなど、翻訳作業に支障を来たす技術的な欠陥に悪影響されないため、結果的に短納期の実現に繋がります。

正確性

読めば読むほどその文書の内容を好きになりつつも、感情移入することなく、正確な表現ができるようになるのが人間翻訳です。

そしてこの「好き」という気持ちが、その文書に最適な専門用語の使用を可能にするのです。

経験値

人間翻訳は、回数を重ねるごとに経験値が増えていきますが、機械翻訳は経験を積むことができません。

だからもし経験豊富な翻訳者に翻訳を依頼することができれば、その結果は大いに望ましいものとなるでしょう。

創造性の統合

人間翻訳は一般的な知識や生活環境から多くを借用し、それを基に翻訳をより分かりやすくします。

戦術的な翻訳会社はそのことをいち早く察知し、翻訳対象である文書の文化的なニュアンスをよく知る翻訳者を任命しているはずです。

人間翻訳のメリット

語彙の広さ

これは特に母国語を翻訳する場合に顕著です。

人間の語彙は自然に増えていくものですが、機械の語彙はインストールされたものだけなので、「自動化が必要と判断された人間の知識」に限られます。

人間翻訳であれば、もしひとりの翻訳者で足りない場合は納品前に別の翻訳者に相談することもできます。

これに対し機械翻訳は誤訳を修正できるでしょうか?その修正にはどうしても人間の校正者(翻訳者)が必要となり、それではかえって初めから人間翻訳するよりコストが掛かってしまう可能性があります。

機械はそこにあらかじめ登録された基本的な単語を以て翻訳を行なえますが、その基本的な単語のつながりが必ずしも正しい翻訳であるとは限りません。

創造性

人間翻訳なら、翻訳した文章にスタイルやトーンを加えることで、その文章があたかも元からその言語で書かれたように見えるようになりますが、これは人間が想像力という要素を持っているからにほかなりません。

人間が翻訳する際は、文書の形式や言葉の使い方など、正しい意味を伝えるために時間を掛けるのです。

言語の進化

言語は文化の変化や混合によりほぼ毎日、速いスピードで進化しています。その結果、新しい文化圏での普遍性を持たせるために、新たな専門用語が生み出されるのです。

そしてこの進化は機械ではなく、現状を把握する人間にしか支えられないのです。

専門性

専門的な情報とは常に専門的な技術に裏打ちされたものであり、専門知識を持たない機械が翻訳することはできません。技術的な語彙は、機械が扱うには広範で多様過ぎる場合があるからです。

技術情報をプロフェッショナルな水準で翻訳するためには、対象読者がその言語を理解できない場合を除き、プロフェッショナル認定企業の、認定プロフェッショナル翻訳者が対応する必要があるのです。

まとめ

以上、「【人間翻訳】のメリット」でしたがいかがでしたでしょうか。

当社は翻訳の目的や、翻訳する文書の特徴、性質などを正しく理解、見極め、相手国の文化的背景を念頭に、ホームぺージや契約書、取扱説明書、プレゼン資料、リリース、ゲーム、アプリその他あらゆるビジネスで必要なドキュメント、テキストの「プロ翻訳者による翻訳」を、英語を中心に世界120か国語で行ないます。

高い品質が求められる外国語対応や翻訳についてもしお困りでしたら、どうぞお気軽にお問い合わせください。

お問い合わせボタン