論文、レポートその他お客様が翻訳された文書をネイティブ翻訳者がチェック、訂正します。翻訳の元になった原稿(原文)と翻訳された原稿(翻訳文)を照合しながら、コンテクスト(文脈)を踏まえた上で細部までチェック、ブラッシュアップします。詳細は以下からご確認ください。
※ 「(Google翻訳など)使って自動(機械)翻訳した文書」の訂正は、「ポストエディット(MTPE、自動(機械)翻訳したものを翻訳者が修正する)」という、校閲・校正とは別の作業となります。「自動(機械)翻訳した文書」の修正をご希望の場合はその旨お伝えください