論文、レポートその他お客様が翻訳された文書をネイティブ翻訳者がチェック、訂正します。翻訳の元になった原稿(原文)と翻訳された原稿(翻訳文)を照合しながら、コンテクスト(文脈)を踏まえた上で細部までチェック、ブラッシュアップします。
- (Google翻訳など)使って自動翻訳(機械翻訳)した文書の訂正は、「ポストエディット(MTPE、自動(機械)翻訳したものを翻訳者が修正する)」という、校閲・校正とは別の作業となります
- 自動翻訳(機械翻訳)した文書の修正をご希望の場合はその旨お伝えください
世界85言語・高品質な人間翻訳専門の翻訳会社
お気軽にお問い合わせください。受付時間 10:00 - 18:00 [ 土日祝除く ]
論文、レポートその他お客様が翻訳された文書をネイティブ翻訳者がチェック、訂正します。翻訳の元になった原稿(原文)と翻訳された原稿(翻訳文)を照合しながら、コンテクスト(文脈)を踏まえた上で細部までチェック、ブラッシュアップします。