校閲納期

校閲(こうえつ:ネイティブチェック)納期は次のとおりです。

校閲納期 A4ページ数 日本語 英語 中国語
1.5営業日 1~3ページ 1,200-3,600文字 600-1,800単語 1,050-3,150文字
2営業日 5ページ 6,000文字 3,000単語 5,250文字
3営業日 10ページ 12,000文字 6,000単語 10,500文字
  • A4サイズ用紙1~3ページ)400字詰め原稿用紙3~9枚相当
  • A4サイズ用紙5ページ)400字詰め原稿用紙15枚相当
  • A4サイズ用紙10ページ)400字詰め原稿用紙30枚相当
  • 校閲と校正の違いもご参照ください

校正納期

校正(こうせい:プルーフリーディング)納期は次のとおりです。

校正納期 A4ページ数 日本語 英語 中国語
2営業日 1~3ページ 1,200-3,600文字 600-1,800単語 1,050-3,150文字
3営業日 5ページ 6,000文字 3,000単語 5,250文字
4営業日 10ページ 12,000文字 6,000単語 10,500文字
  • A4サイズ用紙1~3ページ)400字詰め原稿用紙3~9枚相当
  • A4サイズ用紙5ページ)400字詰め原稿用紙15枚相当
  • A4サイズ用紙10ページ)400字詰め原稿用紙30枚相当
  • 校閲と校正の違いもご参照ください

校閲・校正納期計算方法

校閲・校正納期は主に、次の3つの要素で決まります。

校閲納期
1)原稿ボリューム ÷ 2)校閲・校正ボリューム + 3)前後工程に必要な日数(2-3営業日) × 4)50%
校正納期
1)原稿ボリューム ÷ 2)校閲・校正ボリューム + 3)前後工程に必要な日数(2-3営業日) × 4)75%

 

1)原稿ボリューム、2)校閲・校正ボリューム、3)前後工程に必要な日数、4)の比率について詳しくは次のとおりです。

1)原稿ボリューム
2)校閲・校正ボリューム
  • 1名の翻訳者が1日で校閲・校正できる文字数または、単語数のこと
  • 原文が日本語、中国語、韓国語の場合は文字数、英語、欧州言語その他横文字の場合は単語数が基準(日本語:3,200文字、英語:1,600単語、中国語:2,600文字、韓国語:3,900文字、ドイツ語1,100単語、フランス語:1,900単語、イタリア語:2,200単語、スペイン語:1,800単語、ポルトガル語:1,700単語程度)
  • 翻訳ボリュームのカウント方法については、【完全版】文字数・単語数のカウント方法(媒体・ファイル形式別)をお読みください
3)前後工程
  • 前(まえ)工程)制作会議、原稿整備ほか準備、翻訳者選定・アサイン、など翻訳前に必要な工程
  • 後(あと)工程)校閲、校正、最終(QA)チェックなど納品前に必要な工程

詳しくは品質管理体制をご覧ください

4)x50%、x75%の意味
  • 校閲の場合)翻訳納期の半分(x50%)程度の時間で作業可能
  • 校正の場合)翻訳納期の3/4(x75%)程度の時間で作業可能

校閲・校正納期の短縮について

複数名の翻訳者による作業同時進行により、校閲・校正納期は短縮可能です。ただし、

  • 割増料金が発生する可能性があります
  • 翻訳者間で文調やトーン、ニュアンスにユレ(ばらつき、違い)が発生する可能性があります(用語については納期的に許される範囲で統一を図ります )

その他

  • 校閲・校正納期は一般的に「校閲・校正を発注してから納品されるまで」の一次納品日のことを指します
  • 納品後にお客様による内容確認作業(検収)が必要となるケースが多いため、「内容確認(検収)を終えるまでの期間」を含めてスケジュール設定することをお薦めします
  • 余裕ある納期を設定し、計画的に翻訳を行なうことが品質の向上につながります