お求めの品質とご予算に従い、柔軟に対応します。
校閲(ネイティブチェック)料金
目安:翻訳料金の50%程度
メジャー言語
言語ペア | 翻訳単価 | 原稿用紙1枚あたり料金 |
---|---|---|
英語 | 5-10円/英語1単語 | 1,000-2,000円/枚 |
中国語 | 5-9円/中国語1文字 | 1,700-3,100円/枚 |
韓国語 | 5-9円/韓国語1文字 | 2,200-4,000円/枚 |
欧州言語
言語ペア | 翻訳単価 | 原稿用紙1枚あたり料金 |
---|---|---|
ドイツ語 | 5-17円/ドイツ語1単語 | 700-2,300円/枚 |
フランス語 | 5-14円/フランス語1単語 | 1,200-3,300円/枚 |
イタリア語 | 5-14円/イタリア語1単語 | 1,400-3,800円/枚 |
スペイン語 | 5-14円/スペイン語1単語 | 1,100-3,100円/枚 |
ポルトガル語 | 9-13円/ポルトガル語1単語 | 1,900-2,800円/枚 |
ロシア語 | 5-13円/ロシア語1単語 | 900-2,400円/枚 |
アラビア語 | 8-12円/アラビア語1単語 | 1,800-2,700円/枚 |
アジア言語
言語ペア | 翻訳単価 | 原稿用紙1枚あたり料金 |
---|---|---|
タガログ語 | 8-13円/タガログ語1単語 | 1,900-3,100円/枚 |
ベトナム語 | 5-11円/ベトナム語1単語 | 800-1,800円/枚 |
タイ語 | 5-14円/タイ語1文字 | 4,300-12,000円/枚 |
インドネシア語 | 5-10円/インドネシア語1単語 | 900-1,700円/枚 |
ヒンディー語 | 10-15円/ヒンディー語1単語 | 1,800-2,700円/枚 |
その他外国語 | お問い合わせください | お問い合わせください |
校正(プルーフリーディング)料金
目安:翻訳料金の75%程度
メジャー言語
言語ペア | 翻訳単価 | 原稿用紙1枚あたり料金 |
---|---|---|
英語 | 8-15円/英語1単語 | 1,500-3,000円/枚 |
中国語 | 8-14円/中国語1文字 | 2,500-4,600円/枚 |
韓国語 | 8-14円/韓国語1文字 | 3,300-6,000円/枚 |
欧州言語
言語ペア | 翻訳単価 | 原稿用紙1枚あたり料金 |
---|---|---|
ドイツ語 | 8-26円/ドイツ語1単語 | 1,100-3,600円/枚 |
フランス語 | 8-21円/フランス語1単語 | 1,900-4,900円/枚 |
イタリア語 | 8-21円/イタリア語1単語 | 2,200-5,700円/枚 |
スペイン語 | 8-21円/スペイン語1単語 | 1,800-4,700円/枚 |
ポルトガル語 | 8-20円/ポルトガル語1単語 | 1,700-4,200円/枚 |
ロシア語 | 8-19円/ロシア語1単語 | 1,500-3,500円/枚 |
アラビア語 | 12-18円/アラビア語1単語 | 2,700-4,000円/枚 |
アジア言語
言語ペア | 翻訳単価 | 原稿用紙1枚あたり料金 |
---|---|---|
タガログ語 | 12-19円/タガログ語1単語 | 2,900-4,600円/枚 |
ベトナム語 | 8-17円/ベトナム語1単語 | 1,300-2,700円/枚 |
タイ語 | 8-21円/タイ語1文字 | 6,900-18,000円/枚 |
インドネシア語 | 8-15円/インドネシア語1単語 | 1,400-2,500円/枚 |
ヒンディー語 | 15-23円/ヒンディー語1単語 | 2,700- 4,200円/枚 |
その他外国語 | お問い合わせください | お問い合わせください |
- 校閲・校正単価は、校閲が必要な言語の文書1文字または、1単語あたりの翻訳料金です
- 日本語、中国語、韓国語、タイ語の場合は1文字、英語、欧州言語その他横文字の場合は1単語が基準です
- 校閲・校正料金は翻訳に求められる品質レベルのほか、翻訳するドキュメントの分野によっても変動します
その他料金
レイアウト料
- レイアウト料は、翻訳後の原稿の体裁を、オリジナル原稿のそれに合わせて調整する際に加算される料金
コーディング料
- ウェブサイトの翻訳を行なう際に、作業内容によって加算される料金
- HTML、XHTML、CSSなどのタグを壊さないように翻訳を行なう際に必要
納期短縮割増
- 標準納期より短い日数で翻訳を行なう場合に加算される料金
- 翻訳者に特別な対応を依頼したり、専用チームの組成など通常とは異なる特別な対応に必要
プロジェクト管理費
- 大型案件の場合に必要な「プロジェクトマネジメント」のために加算される料金
- 全体管理を行なうプロジェクトマネージャの設置および、運営する際に必要
翻訳メモリ作成料
- 翻訳支援ソフトに必要な翻訳メモリの作成または、更新のために加算される料金
- 案件毎の個別見積もりが必要
校閲・校正料金の計算方法
校閲・校正料金は主に、次の3つの要素で決まります。
1)翻訳単価 x 2)ボリューム(文字、単語数) + 3)その他料金(レイアウト作業代など)
1)校閲・校正単価
- 校閲・校正の元となる原稿(原文)1文字または、1単語あたりの翻訳料金です
- 校閲・校正単価は、言語ペア、ドキュメントの分野、品質レベル、その他(ボリュームやレイアウト作業など)要因によって変動します
- お手元のドキュメント(文書)が該当する分野については、取扱分野をご参照ください
2)ボリューム
- 校閲・校正が必要な文書の文字数または、単語数です
- ボリュームのカウント方法については【原稿によって方法が変わる】文字数・単語数のカウント方法をご参照ください
- 原稿用紙1枚あたりのボリュームは、校閲・校正が必要な原稿(原文)に使用されている言語によって異なります
- 原稿用紙1枚あたりのボリューム(文字数、単語数)
- 日本語)400文字、英語)200単語、中国語)350文字、韓国語)450文字、ドイツ語)135単語、フランス語)230単語、イタリア語)270単語、スペイン語)220単語、ポルトガル語)210単語、ロシア語)180単語、アラビア語)220単語、タガログ語)235単語、ベトナム語)155単語、タイ語)860文字、インドネシア語)165単語、ヒンディー語)180単語を基準としています
3)その他料金
- その他料金とは、レイアウト料、コーディング料、納期短縮割増、プロジェクト管理費、メモリ作成料など、純粋な校閲・校正以外の作業や特別な条件が必要な際に、その手数料として加算される料金のことです
- 純粋な校閲・校正以外の作業や特別な条件が不要な場合は加算されません
お求めの品質レベルによっても料金は変動します。正確な校閲・校正料金についてはお気軽にお問い合わせ、ご相談ください。