法務部長

高品質が絶対条件の法律・法務文書はおまかせください

専門性と高い翻訳技術そして、なによりも正確性が求められる法律・法務関連文書の翻訳・校閲・校正を、法律・法務分野を専門とする経験と実績豊富なプロ翻訳者が翻訳、校閲、校正します。間違いはもちろん、解釈の違いなど曖昧さも許されない、高品質が絶対条件の法律・法務文書の翻訳を安心してお求めください。

こんなことでお困りではありませんか?

  • 翻訳外注先のレスポンスが遅い…
  • 翻訳外注先の翻訳品質が改善しない…
  • 翻訳外注先の対応が機械的だ…
  • 翻訳外注先との意思の疎通が難しい…
そのお悩み「法務部長」が解決します!

法務部長 3つの特長

  1. 品質(世界120か国語、1000名を超える専門分野に強い経験と実績豊富なプロ翻訳者がご対応!)
  2. スピード(お問い合わせ1時間以内のスピード対応!業務時間外もお問い合わせにも翌稼働日朝一番にご連絡!)
  3. サービス(翻訳の目的や用途に最適な翻訳方法のご提案から、入念なヒアリングとお客様視点のご対応。)

具体的になにをするのか?

  • 各種契約書、裁判関連資料、規約、特許関連資料など法務に関する文書の翻訳を特別割引料金で対応します
  • 翻訳品質や対応スピードなどサービスの違いをまずはご確認いただきます
  • 違いが実感できたら、継続ご利用をご検討ください(料金応相談)

なぜ法律・法務文書に強いのか?

Q)なぜ?選ばれているのか?

「急いでいるが重要なドキュメントにつき翻訳の品質は妥協できない」「低料金をアピールする翻訳会社や機械翻訳では心許ない」そんなお客様のお悩みに対し、豊富な知識と実務翻訳経験を持つ選りすぐりのプロ翻訳者が翻訳を担当、ネイティブチェックやプルーフリーディングを行なった上でご納品します。お客様の目的にあった高品質な翻訳を実現するため、作業開始前に入念なヒアリングを行ないます。当社がもっとも大切にするお客様の立場でのこのような対応がご評価、継続ご利用の理由です。

Q)他の翻訳会社とどう違うのか?

翻訳ニーズは突発的に発生することが多いため、翻訳依頼先をどのように探し、選別し、どのような情報ともとに問い合わせるべきか、よくご存知ないお客様が多いのが実情です。当社は見積もりご依頼前のご相談対応を大切にし、お客様の不安を解消することにいつも全力で取り組んでいます。翻訳品質をなによりも重視すると同時に、改善を怠らないお客様対応力が高いご評価の理由です。

Q)なぜ?法律・法務文書専門なのか?

法律・法務文書の翻訳は、高い品質が求められる、間違いが許されないものです。AI(ニューラル機械)翻訳の技術進歩により、大量短納期、低コストで効率的な翻訳は実現されつつありますが、残念ながらその翻訳品質は大切なビジネスにそのまま用いるレベルには到達していません。また、法務文書のなかでも契約書などは総じて難解な文章であることが多く、プロ翻訳者による読解力や表現力、国際基準に合わせた高度な翻訳対応が求められるものです。そのようなプロ翻訳者にしか実現できない高品質な翻訳をお届けするための翻訳会社が当社です。

Q)法律・法務に詳しくないが、安心して頼めるか?

当社の経験豊富なスタッフが、翻訳をご依頼いただくドキュメントの種類と目的に合わせ、ヒアリング結果を元に翻訳方法を含むさまざまなご提案をしますので安心してご依頼ください。「何語から何語へ翻訳したいのか」という情報と原稿(翻訳の元ととなるドキュメント)さえご提供いただければすぐにお見積もりできますが、翻訳の用途や、翻訳に求める成果その他詳しい情報が翻訳の品質向上につながるため、参考情報のご提供をお願いした場合はご協力いただけますと幸いです。

Q)結論 強みはなにか?

お客様対応力です。翻訳業界は職人気質が強いためお客様対応が硬直化しがちですが、翻訳ニーズが生じるケースにはさまざまな背景があり、本来はひとつひとつに柔軟な対応が必要となるものです。当社はお客様の立場で、品質、納期、コストを含む最適な翻訳方法を考え、ときにはお客様がお気付きになっていないところまで踏み込んだ上で、いくつかのなかからご納得いただける選択肢をご提供するスタイルを貫いており、「翻訳依頼方法のエバンジェリスト」として徹底的にお客様視点でご対応しているところが大きな強みです。

参考料金

日本語→英語翻訳単価:15-20円/字(日本語1文字当たり)
翻訳料金:6,000-8,000円(原稿用紙1枚当たり)
英語→日本語翻訳単価:17-22円/(英語1単語当たり)
翻訳料金:6,800-8,800円(原稿用紙1枚当たり)
日本語→中国語翻訳単価:13-18円/字(日本語1文字当たり)
翻訳料金:5,200-7,200円(原稿用紙1枚当たり)
中国語→日本語翻訳単価:13-18円/字(中国語1文字当たり)
翻訳料金:4,500-6,300円(原稿用紙1枚当たり)
  • 上記は参考料金です
  • 翻訳単価は、言語の組み合わせ、ご要望品質、原稿ドキュメントの種類(分野)等によって変動します
  • 作図、作表、テキストボックス処理などの作業が必要な場合は別途レイアウト料金が追加で必要です
  • 納期短縮が必要な場合、別途割増料金が発生します
  • その他詳細についてはお気軽にお問い合わせください
  • 翻訳料金ページ、校正料金ページもぜひご確認ください

参考納期

3営業日A4 1~3ページ程度
原稿用紙3~9枚程度
日本語1200~3600文字程度
英語 600~1800単語程度
中国語1050~3150文字程度
4営業日A4 5ページ程度
原稿用紙15枚程度
日本語6000文字程度
英語3000単語程度
中国語5250文字程度
6営業日A4 10ページ程度
原稿用紙30枚程度
日本語12000文字程度
英語 6000単語程度
中国語10,500文字程度

【お急ぎの方へ】

  • 複数名の翻訳者による作業同時進行や、翻訳支援ツール(Tradosなど)を使用しての納期短縮が可能です
  • ご希望の納期がある場合は、お気軽にお申し付けください
  • WEBページなど文字数や単語数のカウント、ページ数への換算が難しいものについてもお気軽にお問い合わせください
  • 翻訳納期ページ、校閲・校正納期ページもぜひご確認ください

ご利用の流れ

STEP.1 お問い合わせ

  • 正式見積もりご依頼前のご相談大歓迎です
  • 以下の情報をご提供いただけるとより正確なお見積もりをご連絡できます
    • 翻訳対象ドキュメントの種類(契約書、規約、資料など)
    • 翻訳言語(日本語→英語、英語→日本語、など)
    • 原稿ご提供の可否
    • ご希望納期(ある場合)
    • レイアウト(作図、作表その他)作業の要不要

STEP.2 お見積もり

  • ご予算、ご希望納期に柔軟に対応します
  • 最短1時間以内、大型案件の場合も遅くとも24時間以内にお見積もりご連絡します

STEP.3 ご発注

  • ご発注前のご質問にも丁寧に対応しますので、安心、納得後にご発注ください
  • お見積書内容をご確認いただけたら、あとは面倒なお手続き一切ご不要、メールで簡単にご発注いただけます

STEP.4 ご納品

  • 事前にご連絡した納期どおりに翻訳ご納品します
  • 電子ファイル、メディア(CD-Rなど)、ファイル転送システムその他、ご希望の様式でご納品します

STEP.5 ご検収

  • ご納品後1週間以内であれば、ご満足いただけるまで翻訳の修正ご対応します
  • ご請求はご検収完了後ですので、安心、納得して翻訳をお受け取りいただけます

主なお取引先

  • 民間企業(金融・法律・IT・工業・医療医薬・その他)
  • 官公庁・行政機関(中央省庁・地方自治体)
  • 各種法人(学校法人・医療法人・財団法人)
  • 各種士業(弁護士・司法書士・行政書士・税理士)
  • その他(特許事務所・各種団体)
  • 個人(個人事業主・フリーランサー・個人)

お客様の声

2回ほど英語翻訳を依頼させていただきました。 専門的な内容でしたが、各分野に精通した翻訳者の方が揃っており、スピーディにご対応いただきました。ありがとうございます(WEB制作・印刷広告会社様:会社案内(日本語→英語))
中国語→日本語の翻訳を依頼しました。迅速に対応していただきました(ゲーム制作会社様:スマホーゲームアプリ(簡体字中国語→日本語))
日本語→英語を初めて依頼してみましたが、仕事はプロフェッショナルです(フィリピンビジネス支援会社:申請書類(日本語→英語))
日本語から英語への翻訳依頼をさせて頂きました。依頼内容への理解、納品速度、金額どれをとっても非常に満足です。納品先は英語ネイティブのクライアント様でしたが、翻訳品質にもとてもご満足頂いております。次回もまたお願いします。ありがとうございました(WEB制作・印刷広告会社様:会社案内(日本語→英語))
高品質な翻訳スキル、スピーディな対応で何度もリピートさせてもらっています。今後も引き続き利用したいと思います!!(建設会社様:基準書、契約書、館内規則(英語→日本語))
急な依頼にも関わらず迅速に対応していただきました(建設工事現場向けソフトウェア開発・システム開発会社様:特許明細書(簡体字中国語→日本語))