外国部長

御社の外国語業務、まるっと引き受けます

こんなことでお困りではありませんか?

  • 外国語で問い合わせのメールがきた
  • 外国語の資料が送られて来た
  • ときどき外国語で電話が掛かってくる
  • 海外企業に問い合わせたい、海外企業との取引が始まる
  • しかし社内に専門部署や担当者は設置していない
  • 今いるスタッフに無理強いするのも難しい
  • でも必要になるたびに翻訳会社や通訳会社を探すのは手間が掛かる
  • さらに翻訳会社や通訳会社は料金が高い
  • とはいえ人材派遣を依頼したり新たに人材を雇用するほどではない
そのお悩み「外国部長」が解決します!

外国部長 3つの特長

  1. あらゆる外国語業務にご対応(メールの内容確認や返信文の作成、電話対応など外国語対応業務を一括代行。翻訳・通訳の外注要不要も判断)
  2. 月額固定・低料金(頻度や内容、ご予算に合わせて月額3万円~の低料金で包括対応。都度外注の手間から解放)
  3. お客様にお願いするのは経営判断だけ(日本語による指示だけで、言葉の壁や人件費を気にすることなく世界市場にチャレンジ)

具体的になにをするのか?

  • 月額固定の低料金で、メールの内容確認や返信文の作成、外国からの電話対応など御社の外国語対応業務を代行します
  • 月額固定3万円~の低料金で、御社を翻訳や通訳を外注する手間から解放します
  • 御社に行なっていただくのは、判断と決断、そして日本語による指示だけです
  • そして言葉の壁を気にすることなく、人件費を気にすることなく世界市場にチャレンジしてください
  • そこに価値を見出すことができたら、さらに大きな世界戦略事案に弊社の知見とネットワークをお使いください

サービスの目的

  • 専門部署、担当者不在のお客様の、外国語対応におけるご不便を解消すること
  • 言葉の壁を越え、世界市場にチャレンジされるお客様のサポート

「自社に外国語対応力があれば」とお考えなら

  • 内容や頻度、ご予算を元にお気軽にご相談ください
  • お客様専属部門のように主体的に関与、ご対応します
  • 外国語がからむ業務はすべて丸投げしてください
  • 内容確認、対応方法のご提案から実際の対応まですべて当社が代行します
  • 海外取引や海外事業が安定軌道に乗るまで外国語業務を代行しながら伴走します

お客様の声

2回ほど英語翻訳を依頼させていただきました。 専門的な内容でしたが、各分野に精通した翻訳者の方が揃っており、スピーディにご対応いただきました。ありがとうございます(WEB制作・印刷広告会社様:会社案内(日本語→英語))
中国語→日本語の翻訳を依頼しました。迅速に対応していただきました(ゲーム制作会社様:スマホーゲームアプリ(簡体字中国語→日本語))
日本語→英語を初めて依頼してみましたが、仕事はプロフェッショナルです(フィリピンビジネス支援会社:申請書類(日本語→英語))
日本語から英語への翻訳依頼をさせて頂きました。依頼内容への理解、納品速度、金額どれをとっても非常に満足です。納品先は英語ネイティブのクライアント様でしたが、翻訳品質にもとてもご満足頂いております。次回もまたお願いします。ありがとうございました(WEB制作・印刷広告会社様:会社案内(日本語→英語))
高品質な翻訳スキル、スピーディな対応で何度もリピートさせてもらっています。今後も引き続き利用したいと思います!!(建設会社様:基準書、契約書、館内規則(英語→日本語))
急な依頼にも関わらず迅速に対応していただきました(建設工事現場向けソフトウェア開発・システム開発会社様:特許明細書(簡体字中国語→日本語))

主なお取引先

  • 民間企業(金融・法律・IT・工業・医療医薬・その他)
  • 官公庁・行政機関(中央省庁・地方自治体)
  • 各種法人(学校法人・医療法人・財団法人)
  • 各種士業(弁護士・司法書士・行政書士・税理士)
  • その他(特許事務所・各種団体)
  • 個人(個人事業主・フリーランサー・個人)

成果につながる翻訳へのこだわり

120言語対応

英語、中国語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語ほか世界120か国語対応。

翻訳者1000名

長年の経験と豊富な実績、高い専門性を誇る最高峰のプロ翻訳者がご対応。

対応実績10000件

契約書、ホームぺージ、チラシ、パンフレット、プレゼン資料、報告書、申請書、その他。

よくある質問

Q)世界120か国語対応とのことですが、どんな言語でも翻訳可能ですか?

はい、ほとんどの言語に対応できますのでお問い合わせください。日本市場で発生するニーズはそのほとんどが「日本語から英語」または、「英語から日本語」への翻訳ですが、ここ十年程「日本語から中国語」「中国語から日本語」への翻訳ニーズが拡大しています。当社はこれらの主要言語はもちろん、ホームページに記載している代表的な言語を含め、ビジネスその他で翻訳が必要となる言語ほぼすべてにご対応できます。くわしくは 取扱言語をご覧ください。

Q)GOOGLE翻訳とはどう違うのですか?

Google翻訳は「機械翻訳」と呼ばれる翻訳方法です。当社がご提供しているサービスは「人手(または人力)翻訳」という呼ばれる、プロ翻訳者という「人」による翻訳です。この二つのもっとも大きな違いは、翻訳した後の文書の品質レベルです。

Google翻訳を筆頭に、機械翻訳と呼ばれるものを正確に表現すると「翻訳」ではなく「言語転換」です。AIの活用などその技術進歩に伴なう翻訳精度向上には目を見張るものがありますが、機械翻訳したものをそのままで商用利用するにはまだ少なからずリスクがあります。翻訳する目的や、翻訳に期待する成果に応じて、機械翻訳と人手翻訳を賢く使い分けることをお勧めします。機械翻訳については以下のコラムもご一読ください。

Q)翻訳料金はどのようにして決まるのですか?

翻訳料金 =①翻訳単価 × ②ボリューム + ③その他料金」これがもっとも基本的な翻訳料金の見積もり基準です。

①翻訳単価は、「何語から何語へ」という言語の組み合わせ(言語ペア)や、翻訳が必要なドキュメント(文書)の内容、希望する翻訳の品質によって変わります。日本語から英語への翻訳の場合、原文に含まれる日本語1文字あたり10~20円が相場です。②ボリュームは、翻訳が必要なドキュメント(文書)に含まれる文字数または、単語数の合計のことです。③その他料金は、DTPやレイアウトといった編集作業または、ウェブページの場合に発生するコーディングなど、純粋な翻訳以外の作業が発生した際に課金されますが、納期を短縮した場合なども追加されることがあります。

翻訳料金については【超簡単】翻訳料金と納期の決まり方をご覧ください。 その他詳しくはよくあるご質問(FAQ)をご覧ください。

最後に

  • 当社が行なうのはコンサルティングではありません
  • 外国語がからむあらゆる業務(実務)代行です
  • 「外国語の扱いがちょっと…」と対応に躊躇されている業務すべてを請け負います
  • 海外ビジネス専門家におつなぎすることも可能です

注意事項

  • 本サービスは「うちに外国語のわかるスタッフがいたらいいのに」「当社に海外業務担当部署があればよかったのに」といったお悩みをお持ちの企業様を想定、主な対象としたものです
  • 外国語がからむさまざまな業務について、翻訳、通訳、外国語人材の要不要の判断など、前段階からサポートするサービスです
  • 「外国語に関する便利屋」サービスとご理解ください
  • サポートの過程で翻訳、通訳、外国語人材派遣等が必要となった場合は別途費用が発生します(ただし本サービスは、それらに掛かる費用をなるべく抑えるためのものです)
  • お悩みを元に必要な業務内容を推定の上、お客様にとってリーズナブルな料金(月額固定料金)を都度設定します(3万円/月、5万円/月、10万円/月など
  • ご契約は「月額固定」「契約期間半年」を想定しています(月額・契約期間は応相談
  • その他細かいリクエストやご質問、ご不明な点があればどうぞお気軽にお問い合わせください