定額翻訳(翻訳サブスク)

面倒な見積もり・発注お手続きから解放します

 

こんなことでお困りではありませんか?

  • その都度翻訳の外注先を探すことに時間を盗られている
  • 翻訳料金の見積依頼に手間がかかる
  • 注文書やメールでの発注手続きがわずらわしい
  • 原稿だけのやりとりで翻訳を納品してくれたらラクなのに
  • 案件毎の請求書処理が大変

そのお悩み「定額翻訳」で解決します!

定額翻訳 3つの特長

  1. 月額固定料金(見積依頼・翻訳発注手続きご不要・翻訳外注ご予算計上と管理がカンタン)
  2. レイアウト作業料込み(あらゆるOffice系ファイルの原稿に対応します※)
  3. 面倒な見積もり依頼や発注処理などペーパーワークご不要

※Adobe PhotoShop、InDesign、Illustratorファイル形式へ翻訳を上書きする場合は別途レイアウト料金がご必要です

具体的になにをするのか?

  • 3タイプ(3万円、5万円、10万円)の月額固定料金で翻訳を行ないます
  • 自動(機械)翻訳ではなく、最高峰のプロ翻訳者による翻訳を行ないます
  • ご請求は毎月月末に一本化の上、当月作業明細と一緒にお送りします

ご利用メリット

  • 翻訳外注が簡単(翻訳が必要な原稿(ファイル、紙媒体、URL情報等)をお送りいただくだけ)
  • レイアウト作業が無料(通常は別料金)
  • 通常より短納期ご対応可能(継続お取引による翻訳体制固定化により)
  • お得な料金でご対応(個別案件お取引と比べて)

ご利用料金

固定月額(税別) 日本語→英語 日本語→中国語(簡体字) 日本語→中国語(繁体字)
30,000 日本語1.650文字まで
(日本語1文字18.0円)
日本語2,500文字まで
(日本語1文字12.0円)
日本語2,100文字まで
(日本語1文字14.0円)
50,000 日本語2,900文字まで
(日本語1文字17.0円)
日本語4,500文字まで
(日本語1文字11.0円)
日本語3,800文字まで
(日本語1文字13.0円)
100,000 日本語6,250文字まで
(日本語1文字16.0円)
日本語10,000文字まで
(日本語1文字10.0円)
日本語8,300文字まで
(日本語1文字12.0円)

※日本語→上記以外の言語についてはお問い合わせください

固定月額(税別) 英語→日本語 中国語(簡体字)→日本語 中国語(繁体字)→日本語
30,000 英単語1,500wordsまで
(英単語1word 20.0円)
中国語1,650文字まで
(中国語1文字18.0円)
中国語1,650文字まで
(中国語1文字18.0円)
50,000 英単語2,600wordsまで
(英単語1word 19.0円)
中国語2,900文字まで
(中国語1文字17.0円)
中国語2,900文字まで
(中国語1文字17.0円)
100,000 英単語5,550wordsまで
(英単語1word 18.0円)
中国語6,250文字まで
(中国語1文字16.0円)
中国語6,250文字まで
(中国語1文字16.0円)

※上記以外の言語→日本語についてはお問い合わせください


翻訳外注の手間が課題とお考えなら本サービスをぜひ一度ご利用ください

お客様の声

2回ほど英語翻訳を依頼させていただきました。 専門的な内容でしたが、各分野に精通した翻訳者の方が揃っており、スピーディにご対応いただきました。ありがとうございます(WEB制作・印刷広告会社様:会社案内(日本語→英語))
中国語→日本語の翻訳を依頼しました。迅速に対応していただきました(ゲーム制作会社様:スマホーゲームアプリ(簡体字中国語→日本語))
日本語→英語を初めて依頼してみましたが、仕事はプロフェッショナルです(フィリピンビジネス支援会社:申請書類(日本語→英語))
日本語から英語への翻訳依頼をさせて頂きました。依頼内容への理解、納品速度、金額どれをとっても非常に満足です。納品先は英語ネイティブのクライアント様でしたが、翻訳品質にもとてもご満足頂いております。次回もまたお願いします。ありがとうございました(WEB制作・印刷広告会社様:会社案内(日本語→英語))
高品質な翻訳スキル、スピーディな対応で何度もリピートさせてもらっています。今後も引き続き利用したいと思います!!(建設会社様:基準書、契約書、館内規則(英語→日本語))
急な依頼にも関わらず迅速に対応していただきました(建設工事現場向けソフトウェア開発・システム開発会社様:特許明細書(簡体字中国語→日本語))

主なお取引先

  • 民間企業(金融・法律・IT・工業・医療医薬・その他)
  • 官公庁・行政機関(中央省庁・地方自治体)
  • 各種法人(学校法人・医療法人・財団法人)
  • 各種士業(弁護士・司法書士・行政書士・税理士)
  • その他(特許事務所・各種団体)
  • 個人(個人事業主・フリーランサー・個人)

成果につながる翻訳へのこだわり

120言語対応

英語、中国語、ドイツ語、フランス語、イタリア語、スペイン語ほか世界120か国語対応。

翻訳者1000名

長年の経験と豊富な実績、高い専門性を誇る最高峰のプロ翻訳者がご対応。

対応実績10000件

契約書、ホームぺージ、チラシ、パンフレット、プレゼン資料、報告書、申請書、その他。

よくある質問

Q)世界120か国語対応とのことですが、どんな言語でも翻訳可能ですか?

はい、ほとんどの言語に対応できますのでお問い合わせください。日本市場で発生するニーズはそのほとんどが「日本語から英語」または、「英語から日本語」への翻訳ですが、ここ十年程「日本語から中国語」「中国語から日本語」への翻訳ニーズが拡大しています。当社はこれらの主要言語はもちろん、ホームページに記載している代表的な言語を含め、ビジネスその他で翻訳が必要となる言語ほぼすべてにご対応できます。くわしくは 取扱言語をご覧ください。

Q)GOOGLE翻訳とはどう違うのですか?

Google翻訳は「機械翻訳」と呼ばれる翻訳方法です。当社がご提供しているサービスは「人手(または人力)翻訳」という呼ばれる、プロ翻訳者という「人」による翻訳です。この二つのもっとも大きな違いは、翻訳した後の文書の品質レベルです。

Google翻訳を筆頭に、機械翻訳と呼ばれるものを正確に表現すると「翻訳」ではなく「言語転換」です。AIの活用などその技術進歩に伴なう翻訳精度向上には目を見張るものがありますが、機械翻訳したものをそのままで商用利用するにはまだ少なからずリスクがあります。翻訳する目的や、翻訳に期待する成果に応じて、機械翻訳と人手翻訳を賢く使い分けることをお勧めします。機械翻訳については以下のコラムもご一読ください。

Q)翻訳料金はどのようにして決まるのですか?

翻訳料金 =①翻訳単価 × ②ボリューム + ③その他料金」これがもっとも基本的な翻訳料金の見積もり基準です。

①翻訳単価は、「何語から何語へ」という言語の組み合わせ(言語ペア)や、翻訳が必要なドキュメント(文書)の内容、希望する翻訳の品質によって変わります。日本語から英語への翻訳の場合、原文に含まれる日本語1文字あたり10~20円が相場です。②ボリュームは、翻訳が必要なドキュメント(文書)に含まれる文字数または、単語数の合計のことです。③その他料金は、DTPやレイアウトといった編集作業または、ウェブページの場合に発生するコーディングなど、純粋な翻訳以外の作業が発生した際に課金されますが、納期を短縮した場合なども追加されることがあります。

翻訳料金については【超簡単】翻訳料金と納期の決まり方をご覧ください。 その他詳しくはよくあるご質問(FAQ)をご覧ください。