品質部長
  • 今の翻訳外注先の料金に不満はない
  • でも翻訳の品質が…
  • 対応スピードやサービスの充実度もちょっと…
  • でも翻訳にかける予算を上げるわけにはいかないし

 

そんなご予算重視なお客様に朗報です

翻訳商社の翻訳品質向上サービス品質部長

ご予算は今のまま、翻訳品質や対応スピード、サービスの違いをお確かめいただけます

こんなお悩みありませんか?

品質部長

海外とのやりとりやクライアントの要望で翻訳が必要に・・・

社内では対応が難しく外注先を探すことに・・・

相見積もりサイトや比較サイトを使って・・・

一番安かった業者に頼んでみたが・・・

翻訳の品質が期待していたよりも・・・

クライアントからもご不満の声が・・・

このままだと困ったことに・・・

品質部長

でも・・・

品質部長

業者の翻訳修正対応には回数にかぎりがあって・・・

業者に連絡してもなかなか返事が来ない・・・

安かろう悪かろうだったのだろうか・・・

とはいえ・・・

対策はどうしたらいいのか・・・

ほかの翻訳会社に頼むと翻訳料金が・・・

翻訳予算を変えることはできないし・・・

品質部長
品質部長

今の予算のままでもう少し翻訳品質が上がれば・・・

今の予算のままでもっとスピーディーな対応だったら・・・

今の予算のままでもっと良いサービスだったら・・・

そのお悩み私たちが解決します!

  • 翻訳に必要な予算は今までどおりで
  • 翻訳品質や対応スピードの違い
  • サービス内容の充実度など
  • 業者によって異なる翻訳サービスの違いを体感いただき
  • 成果につながる翻訳サービスのご利用を促します

具体的に何をするのか?

  • 今の翻訳外注先と同じ翻訳料金で対応します
  • 今の翻訳外注先よりも翻訳の品質を向上します
  • 今の翻訳外注先よりもスピーディーに対応します
  • 今の翻訳外注先よりも充実したサービスご提供をお約束します

など、翻訳を外注する際の最大の懸念である「費用」は現状維持のまま、品質、スピード、サービス内容など、総合的な対応力とお客様満足度の向上を実現します。

ご注意ください

  • 翻訳料金と翻訳品質は本来、完全に比例するものです
  • よって翻訳品質を上げるには、翻訳にかけるコストも上げる必要があります
  • しかし翻訳の品質には世界標準のような一定の基準がありません
  • 翻訳の評価は、依頼主であるお客様によって変わるとても曖昧なものです
  • 当社が考える良い翻訳とは、言葉遊びではなく成果につながる、お客様満足度の高い翻訳です
  • 本サービスの最大の目的は、翻訳の品質を筆頭に、業者によって変わる翻訳対応力の違いを体感いただくことです

今の翻訳外注先に改善の余地があるとお考えの方はどうぞ

  • 当社の翻訳サービスを一度試してみてください
  • 試すにあたり、最大の壁は今の翻訳外注先との料金差かと思います(高品質な翻訳サービスを提供する当社の価格は通常、ご予算重視のお客様には高く映ることが多いようです)
  • そこで、お客様のチャレンジへのお返しとして、翻訳料金を調整します
  • お客様がこれまで翻訳を外注してきた業者と同じ翻訳料金で対応します
  • その上で、翻訳品質、対応スピード、対応内容など、サービス全体のコストパフォーマンスをご確認ください

今一度お聞きします

今の翻訳外注先に、料金以外の部分でご不満はありませんか?

今と同じ翻訳料金でサービスの向上が見込めるなら試してみたくありませんか?

翻訳の予算変更が難しいなら、試してみる価値はあると思いませんか?

それでもまだ不安でしたら、どんなお困りごとやお悩みがあるのかぜひお聞かせください!

ご相談はもちろん無料です!

  • 翻訳の品質を筆頭に、翻訳サービスのお客様満足度を最重視する
  • 専門性と難易度の高い分野など、技術力と高品質が求められる翻訳を得意とする
  • 経験と実績豊富な当社だからこそのサービス

ぜひご利用ください

補足事項

  • 本サービスは「翻訳にかかるコストは今以上にしたくはない」「でも今の外注先の翻訳品質やサービス内容は十分ではない」といったお悩みをお持ちの企業様を想定、主な対象としたものです
  • 今の翻訳料金のまま、料金以外の翻訳サービスの改善に期待されるお客様をサポートするサービスです
  • 「ご予算重視のお客様向け翻訳品質・サービス改善」プログラムとご理解ください
  • ご相談の時点でご希望の翻訳料金についてヒアリングします
  • 確認のため、翻訳外注先のお見積書(料金部分のみ)など、「今の翻訳料金がわかる資料」をご提供いただく可能性があります
  • 今の翻訳外注先や翻訳方法が、機械翻訳(自動翻訳)やMTPE(ポストエディット)、クラウドソーシングサービスを利用した翻訳など、プロ翻訳者による翻訳と異なる場合はお断りする可能性がございます
  • 翻訳業界には一部極端な料金を提示して集客を図る業者が存在しますが、そのような業者によるお見積書のご提示はお控えください
  • その他ご質問やご不明な点があればどうぞお気軽にお問い合わせください