翻訳納期について

翻訳納期は、①原稿ボリューム(文字数/単語数)、②翻訳ボリューム(文字数/単語数)/日、③前後工程(2~3営業日)の3つの要素で決まります。

 

翻訳納期は、原稿ボリュームを翻訳ボリュームで割ったものに、前後工程に必要な日数として2-3営業日を加えたものです。A4サイズ用紙のページ数で換算した標準的な納期は次のとおりです。

翻訳納期

1~3ページ程度 5ページ程度  10ページ程度 
3営業日 4営業日 6営業日
400字詰め原稿用紙3~9枚に相当 400字詰め原稿用紙15枚に相当 400字詰め原稿用紙30枚に相当
日本語:1,200-3,600 文字程度
英 語:  600-1,800  単語程度
中国語:1,050-3,150 文字程度
日本語:6,000 文字程度
英 語:3,000 単語程度
中国語:5,250 文字程度
日本語:12,000 文字程度
英 語: 6,000 単語程度
中国語:10,500 文字程度
  • 日本語の場合、A4サイズ用紙1ページに含まれる文字数は、400字詰め原稿3枚程度になります
  • 複数名の翻訳者による作業同時進行により納期短縮が可能です
  • 納期短縮の場合、割増料金が発生する可能性があります
  • 納期短縮の場合、翻訳者間で文調やトーン、ニュアンスにユレ(ばらつき、違い)が発生する可能性があります
  • 納期短縮の場合、用語については納期的に許される範囲で統一を図ります 

 

余裕ある納期を設定し、計画的に翻訳を行なうことが品質の向上につながります。

また、翻訳納期は一般的に「翻訳を発注してから納品されるまで=一次納品日」のことを指しますが、翻訳では納品後にお客様による内容確認作業(検収)が必要となるケースが多いため、「内容確認(検収)を終えるまでの期間」を含めてスケジュール設定することをお薦めします。

尚、原稿ボリューム、翻訳ボリューム、前後工程、の3つの要素について詳細は次のとおりです。

原稿ボリュームとは

原稿ボリュームとは、翻訳が必要な原稿(原文)に含まれる文字数または、単語数のことです。翻訳納期を決定付ける、もっとも大きな要素です。

翻訳が必要な原稿(原文)に使用されている言語によって、文字数か単語数のいずれかで算出されます。

翻訳が必要な原稿(原文)の言語 見積対象
日本語、中国語、韓国語など全角(2バイト)文字の場合 文字数
英語など欧州、北南米その他ASEAN言語など横文字の場合 単語数

翻訳ボリュームとは

翻訳ボリュームとは、1名の翻訳者が1日で翻訳できる文字数または、単語数のことです。原稿ボリュームに次いで、翻訳納期を決定付ける大きな要素です。

翻訳が必要な原稿(原文)に使用されている言語によって、文字数か単語数のいずれかで算出されるのは原稿ボリュームの場合と同じです。

前後工程とは

前後工程とは、翻訳作業前、翻訳後納品前に必要な作業のことです。前工程、後工程の詳細については次のとおりです。

前(まえ)工程とは
制作会議、原稿整備ほか準備、翻訳者選定・アサイン、など翻訳前に必要な工程
後(あと)工程とは
校閲、校正、最終(QA)チェックなど納品前に必要な工程

前工程、後工程について詳しくは「品質体制」ページをご覧ください

翻訳納期計算方法

翻訳が必要な原稿(原文)のボリューム(文字数または、単語数)がわかれば、次の計算式により標準的な翻訳納期が算出可能です。

翻訳納期(標準) = A ÷ B + C

※A÷Bの商(結果)は小数点以下を切り上げてください

 

  A B C
原稿(原文)の言語 ボリューム 翻訳ボリューム/日 前後工程日数
日本語 ○文字 3,200文字 2
英語 ○単語 1,600単語 2
中国語

○文字

2,600文字 2
韓国語 ○文字 3,900文字 2
ドイツ語 ○単語 1,100単語 2
フランス語 ○単語 1,900単語 2
イタリア語 ○単語 2,200単語 2
スペイン語 ○単語 1,800単語 2
ポルトガル語 ○単語 1,700単語 2

コラム「翻訳ボリュームのカウント方法について」も是非お読みください。

お気軽にお問い合わせください。03-6820-0588受付時間 9:00 - 18:00 [ 土日・祝日除く ]

お問い合わせ