豊富な選択肢からご提案

翻訳の目的と用途に最適な方法を、数多くの選択肢のなかからご提案します。

さまざまな翻訳方法

大量短納期、低価格を特長とする機械翻訳(自動翻訳)からプロ翻訳者による高品質な翻訳まで、現代の翻訳方法は実にさまざまです。大切なのは、翻訳する目的や翻訳に期待する成果に応じて賢く使い分けることです。

翻訳方法の使い分け方については、コラム「翻訳手法の正しい使い分け」もご参照ください。

以下のマップは、それぞれの翻訳方法を「価格」と「品質」でマッピングしたものですが、左下から右上に行くに従い、「価格」と「品質」が上がります。

さまざまな翻訳方法

翻訳方法の詳細と特長

それぞれの翻訳方法について、詳細は以下のとおりです。

プロ翻訳
  • 経験と実績が豊富なプロ翻訳者による翻訳です
  • 契約書、IRレポート、医学論文、アニュアルレポートなど、品質がビジネスの結果を左右する重要なドキュメントに向いています
  • 産業(実務)翻訳、文芸翻訳、映像翻訳と3つに大別されますが、あらゆる翻訳手法のなかでもっとも料金、品質ともに高めに推移する傾向があります

プロ翻訳者による翻訳については、コラム「プロ翻訳者による翻訳が無くならない5つの理由」「機械翻訳とプロ翻訳者による翻訳 5つの違い」もご参照ください。

クラウド翻訳(翻訳マッチングサービス)
  • お客様と翻訳者を直接結び付けるマッチング(クラウド)サービスです
  • 24時間365日対応で、プロ翻訳より低コストで翻訳調達が可能です
  • ビジネスメール、チラシ、パンフレットなど専門性と難易度の低いドキュメントに向いています

クラウド翻訳(翻訳マッチングサービス)による翻訳については、コラム「クラウド翻訳とは?クラウド翻訳を使うメリットやデメリットを徹底解説」もご参照ください

ポストエディット(MTPE)
  • あらかじめ機械翻訳(自動翻訳)したものを、翻訳者が校閲・校正します
  • 機械翻訳(自動翻訳)の心臓部である翻訳エンジンの精度に受ける影響が大きく、あとで翻訳者が校閲・校正できる範囲にどうしても限界がありますが、プロ翻訳と機械翻訳(自動翻訳)の折衷案として近年存在感を高めつつある翻訳方法です
  • プロ翻訳で対応するドキュメントにも用いられる傾向にありますが、低コスト調達を可能としている分、翻訳品質への考慮(許容)が必要です

ポストエディット(MTPE)による翻訳については、用語集「ポストエディット」ページもご参照ください

有料機械翻訳(ニューラルAI機械翻訳)
  • 専門会社が開発、販売している機械翻訳(自動翻訳)システムを利用する翻訳方法です
  • 分野毎に特化したソフトウェアパッケージを開発しているため、無料の機械翻訳より精度は高いと言われています
  • 自社内に翻訳者や外国語担当者がいる場合は、その翻訳作業の下地(荒訳、一次翻訳)として効果を発揮することもあります
  • パッケージの買い取りまたはサブスクリプションモデルのため、通常の翻訳サービス(従量制)とは料金体系が異なります
  • 翻訳の品質をさほど問う必要のないドキュメントまたは、後で修正することを前提とした利用に向いています
無料機械翻訳(ニューラルAI機械翻訳)
  • Google翻訳DeepLを筆頭に、AI技術の進歩に伴ない著しくその翻訳精度を高めつつある無料の機械翻訳(自動翻訳)システムによる翻訳です
  • 無料から利用できるため汎用性はもっとも高く、外国語ドキュメントの概要確認やビジネスメール、SNSへの投稿の翻訳には効果を発揮します
  • ただし生成された翻訳はそのままではビジネスで利用できるレベルではないため、使用する際はある程度の外国語能力(修正能力)が求められます

機械翻訳(自動翻訳)による翻訳については、コラム「機械翻訳が絶対に人力翻訳を超えられない4つの理由」もご参照ください

最適な翻訳方法は、ドキュメントの種類、分野、翻訳する言語や翻訳する目的、そして翻訳に期待する成果などたくさんの要素によって変わります。

どの方法で翻訳すべきか判断に迷うときはお問い合わせください。無料で診断の上、最適な方法をご提案します。