用途や目的を念頭に、ご要望を加味しながら最適なドイツ語対応を柔軟にご提案、成果につながるドイツ語サービスをご提供します。1000名を超える最高峰のプロ翻訳者という豊富なリソースから、自動翻訳やクラウドソーシングでは不安がのこる、品質追求型の翻訳を得意としています。ホームぺージを筆頭に、マーケティングに必要なドキュメントその他に高品質の翻訳でお応えします。

世界の地域別言語・国別公用語一覧ページへ

言語ペア

翻訳

  • 日本語→ドイツ語(ドイツ語訳)
  • ドイツ語→日本語(和訳)
  • 外国語→ドイツ語(ドイツ語訳)
  • ドイツ語→外国語(外国語訳)

校閲・校正

  • ドイツ語校閲(ドイツ語訳済み文書)
  • ドイツ語校正(ドイツ語訳済み文書)
  • 日本語校正(和訳済み文書)

その他の言語ペアについて

料金

翻訳

翻訳単価)翻訳が必要な日本語原文1文字または、ドイツ語原文1単語あたり翻訳料金

レベル品質翻訳単価
日本語→ドイツ語
翻訳単価
ドイツ語→日本語
ビジネス最高34円/文字~37円/単語~
スタンダード31円/文字~34円/単語~
ライト26円/文字~28円/単語~
ポストエディット22円/文字~24円/単語~
カジュアル10円/文字~10円/単語~

校正(プルーフリーディング)

校正単価)校正が必要な翻訳済みドイツ語1単語または、日本語1文字あたり校正料金

レベル品質校正単価
ドイツ語(日本語原文)
校正単価
日本語(ドイツ語原文)
ビジネス最高26円/単語~28円/文字~
スタンダード23円/単語~25円/文字~
ライト19円/単語~21円/文字~

校閲(ネイティブチェック)

校閲単価)校閲が必要な翻訳済みドイツ語1単語あたり校閲料金

レベル品質校閲単価
ドイツ語(日本語原文)
ビジネス最高17円/単語~
スタンダード15円/単語~
ライト13円/単語~

その他言語の翻訳料金について

その他言語の校閲・校正料金について

品質レベルの詳細について

納期

翻訳

納期A4原稿用紙日本語
(→ドイツ語)
ドイツ語
(→日本語)
3営業日1~3ページ3~9枚1,200-3,600文字405-1,215単語
4営業日5ページ15枚6,000文字2,025単語
6営業日10ページ30枚12,000文字4,050単語

校正(プルーフリーディング)

納期A4原稿用紙(ドイツ語→)
日本語
(日本語→)
ドイツ語
2営業日1~3ページ3~9枚1,200-3,600文字405-1,215単語
3営業日5ページ15枚6,000文字2,025単語
4営業日10ページ30枚12,000文字4,050単語

校閲(ネイティブチェック)

納期A4原稿用紙(日本語→)
ドイツ語
1.5営業日1~3ページ3~9枚405-1,215単語
2営業日5ページ15枚2,025単語
3営業日10ページ30枚4,050単語

その他言語の翻訳納期について

その他言語の校閲・校正納期について

取扱分野

金融・財務分野

マーケットレポート、ファンドレポート、アニュアルレポート、IRレポート、アナリストレポート、信用調査レポート、決算報告書、監査報告書、会計報告書、等。

法律・法務分野

機密保持契約書、秘密保持契約書、取引基本契約書、業務委託契約書、金銭消費貸借契約書(融資契約書)、リース契約書、売買契約書(譲渡契約書)、供給契約書(購買契約書)、賃貸借契約書、委任契約書、株式引受契約書、労働契約書、試用契約書、身元保証契約書、出向契約書、労働派遣契約書、誓約書、覚書、等。

IT・ソフトウェア分野

サービスマニュアル、オンラインマニュアル、リファレンスマニュアル、ヘルプマニュアル、情報セキュリティマニュアル、金融システムマニュアル、品質マニュアル、オペレーションマニュアル、ウェブマニュアル、保守マニュアル、システムマニュアル、等。

製造・技術分野

マニュアル、技術評価書、MSDS(化学物質安全性データシート)、技術資料、製品仕様書、製品カタログ、パンフレット、チラシ、保守総合管理システム論文、製造販売許可証、化学論文、品質環境マニュアル、欧州規格、DIN規格、学会資料、試験成績書、装置説明書、スペックシート、設計図、図面、品質保証基準、技術発表リリース、サービスガイド、等。

医療・医薬分野

医学論文、論文抄録、薬事申請書、カルテ、診断書、臨床診断書、問診票、医学会資料、試験報告資料、FDA資料、医療用品規定、病院規定、医療用品規定、医療器具規格書、医療機器取扱説明書、学術情報アンケート、ドクターアンケート、試験使用約款、PCRキット製品カタログ、等。

ビジネス全般

ホームページ、ランディングページ、ECサイト、チラシ、パンフレット、カタログ、ニュースリリース、プレスリリース、広告文、 会社案内、製品案内、サービス案内、会社概要、プレゼン資料、サービス案内資料、調査概要書、成績証明書、卒業証明書、各種届出書、各種申請書、調査研究資料、営業研修資料、SNS投稿記事、調査レポート、ハンドブック、ビジネスレター、新聞記事、等。

インバウンド分野

観光ガイド、観光マップ、観光アプリ、メニュー、案内表示、館内規則、利用規則、利用契約書、ホームページ、ランディングページ、ECサイト、バナー広告、案内、パンフレット、チラシ、PR動画、販促記事、SNS投稿記事、フリーペーパー、看板、ディスプレイ、等

その他取扱分野について

作業工程

参考情報

対象国で使用されている言語(公用語)について

外注ヒント

  • 日本語→ドイツ語翻訳は、日本語1文字あたり料金(翻訳単価)が比較の対象になります
  • ドイツ語→日本語翻訳は、ドイツ語1単語あたり料金(翻訳単価)が比較の対象になります
  • 翻訳は料金によって翻訳の品質が大きく異なります
  • 翻訳料金と翻訳品質は正比例します
    • ドイツ語翻訳を外注するときは「翻訳する目的と翻訳に期待する成果」を元に、料金と品質の最適なバランスを意識して行なってください
    • 料金と品質の最適なバランスについてはお気軽にお問い合わせ、ご相談ください