翻訳商社の韓国語翻訳

韓国語

用途や目的を念頭に、ご要望を加味しながら最適な韓国語対応を柔軟にご提案、成果につながる韓国語サービスをご提供します。

1000名を超える最高峰のプロ翻訳者という豊富なリソースから、自動翻訳やクラウドソーシングでは不安がのこる、品質追求型の翻訳を得意としています。

ホームぺージを筆頭に、マーケティングに必要なドキュメントその他に高品質の翻訳でお応えします。

取扱言語ペア(組み合わせ)

以下の組み合わせに対応しています。

翻訳

  • 日本語→韓国語(韓国語訳)
  • 韓国語→日本語(和訳)
  • 外国語→韓国語(韓国語訳)
  • 韓国語→外国語(外国語訳)

校閲・校正

  • 韓国語校閲(韓国語訳済み文書)
  • 韓国語校正(韓国語訳済み文書)
  • 日本語校正(和訳済み文書)

その他言語ペアについては取扱言語をご覧ください。

料金

翻訳料金

日本語→韓国語

レベル品質翻訳単価
ビジネス最高18円/文字~
スタンダード16円/文字~
ライト14円/文字~
ポストエディット12円/文字~
カジュアル10円/文字~
翻訳単価)翻訳が必要な日本語原文1文字あたり翻訳料金

韓国語→日本語

レベル品質翻訳単価
ビジネス最高20円/文字~
スタンダード18円/文字~
ライト15円/文字~
ポストエディット13円/文字~
カジュアル10円/文字~
翻訳単価)翻訳が必要な韓国語原文1文字あたり翻訳料金

その他言語の翻訳料金については翻訳料金をご覧ください

校正料金

韓国語(日本語原文)

レベル品質校正単価
ビジネス最高14円/文字~
スタンダード12円/文字~
ライト10円/文字~
校正単価)校正が必要な翻訳済み日本語1文字あたり校正料金

日本語(韓国語原文)

レベル品質校正単価
ビジネス最高15円/文字~
スタンダード13円/文字~
ライト11円/文字~
校正単価)校正が必要な翻訳済み韓国語1文字あたり校正料金

校閲料金

韓国語(日本語原文)

レベル品質校閲単価
ビジネス最高9円/文字~
スタンダード8円/文字~
ライト7円/文字~
校閲単価)校閲が必要な翻訳済み韓国語1文字あたり校閲料金

納期

翻訳納期

A4原稿用紙日本語
(→韓国語)
韓国語
(→日本語)
納期
1~3ページ3~9枚1,200-3,600文字1,440-4,320文字3営業日
5ページ15枚6,000文字7,200文字4営業日
10ページ30枚12,000文字14,400文字6営業日
  • その他言語の翻訳納期について翻訳納期をご覧ください

校正納期

A4原稿用紙(韓国語→)
日本語
(日本語→)
韓国語
納期
1~3ページ3~9枚1,200-3,600文字1,440-4,320文字2営業日
5ページ15枚6,000文字7,200文字3営業日
10ページ30枚12,000文字14,400文字4営業日

校閲納期

A4原稿用紙(日本語→)
韓国語
納期
1~3ページ3~9枚1,440-4,320文字1.5営業日
5ページ15枚7,200文字2営業日
10ページ30枚14,400文字3営業日

取扱分野

分野ドキュメント例
金融・財務マーケットレポート、ファンドレポート、アニュアルレポート、IRレポート、アナリストレポート、信用調査レポート、決算報告書、監査報告書、会計報告書、等
法律・法務機密保持契約書、秘密保持契約書、取引基本契約書、業務委託契約書、金銭消費貸借契約書(融資契約書)、リース契約書、売買契約書(譲渡契約書)、供給契約書(購買契約書)、賃貸借契約書、委任契約書、株式引受契約書、労働契約書、試用契約書、身元保証契約書、出向契約書、労働派遣契約書、誓約書、覚書、等
IT・ソフトウェアサービスマニュアル、オンラインマニュアル、リファレンスマニュアル、ヘルプマニュアル、情報セキュリティマニュアル、金融システムマニュアル、品質マニュアル、オペレーションマニュアル、ウェブマニュアル、保守マニュアル、システムマニュアル
製造・技術マニュアル、技術評価書、MSDS(化学物質安全性データシート)、技術資料、製品仕様書、製品カタログ、パンフレット、チラシ、保守総合管理システム論文、製造販売許可証、化学論文、品質環境マニュアル、欧州規格、DIN規格、学会資料、試験成績書、装置説明書、スペックシート、設計図、図面、品質保証基準、技術発表リリース、サービスガイド、等
医療・医薬医学論文、論文抄録、薬事申請書、カルテ、診断書、臨床診断書、問診票、医学会資料、試験報告資料、FDA資料、医療用品規定、病院規定、医療用品規定、医療器具規格書、医療機器取扱説明書、学術情報アンケート、ドクターアンケート、試験使用約款、PCRキット製品カタログ、等
ビジネス全般ホームページ、ランディングページ、ECサイト、チラシ、パンフレット、カタログ、ニュースリリース、プレスリリース、広告文、 会社案内、製品案内、サービス案内、会社概要、プレゼン資料、サービス案内資料、調査概要書、成績証明書、卒業証明書、各種届出書、各種申請書、調査研究資料、営業研修資料、SNS投稿記事、調査レポート、ハンドブック、ビジネスレター、新聞記事、等
インバウンド(来日外国人観光客)観光ガイド、観光マップ、観光アプリ、メニュー、案内表示、館内規則、利用規則、利用契約書、ホームページ、ランディングページ、ECサイト、バナー広告、案内、パンフレット、チラシ、PR動画、販促記事、SNS投稿記事、フリーペーパー、看板、ディスプレイ、等
  • その他取扱分野については取扱分野をご覧ください

工程

その他

韓国語翻訳では以下の点に留意ください。

言語について

  • 韓国語も朝鮮語もハングル文字を用いて表記しますが、それぞれの国では単語や発音が若干異なるものもあります
  • 韓国語は大韓民国で使用されていますが、朝鮮民主主義人民共和国で使用される朝鮮語と同じ言語です
  • 政治的背景も視野に入れ、翻訳の用途や対象国によって慎重に使い分けましょう
  • 対象国で使用されている言語(公用語)については言語関連情報ページの「国別公用語一覧(五十音順)」をご参照ください

外注ヒント

  • 日本語→韓国語翻訳の場合は、日本語1文字あたり料金(翻訳単価)が比較対象になります
  • 韓国語→日本語翻訳の場合は、韓国語1文字あたり料金(翻訳単価)が比較対象になります
  • 韓国語翻訳は、料金によって翻訳の品質が大きく分かれます
  • 韓国語翻訳を外注する際は、翻訳する目的と翻訳に期待する成果に応じた、料金と品質の最適なバランスを意識して行なうようにしましょう(翻訳料金と翻訳品質は正比例します)
  • 韓国語は日本語と同じ文法構造であるため、自動(機械)翻訳との相性が良い(比較的良い翻訳結果を得ることができる)と言われています
  • 試しに韓国語を日本語に自動(機械)翻訳してみると、その精度(翻訳の品質)が確認できます
  • 翻訳料金と翻訳品質の最適なバランスについてはお気軽にお問い合わせ、ご相談ください