翻訳商社のタガログ語翻訳

タガログ語

用途や目的を念頭に、ご要望を加味しながら最適なタガログ語対応を柔軟にご提案、成果につながるタガログ語サービスをご提供します。

1000名を超える最高峰のプロ翻訳者という豊富なリソースから、自動翻訳やクラウドソーシングでは不安がのこる、品質追求型の翻訳を得意としています。

ホームぺージを筆頭に、マーケティングに必要なドキュメントその他に高品質の翻訳でお応えします。

取扱言語ペア(組み合わせ)

以下の組み合わせに対応しています。

翻訳

  • 日本語→タガログ語(タガログ語訳)
  • タガログ語→日本語(和訳)
  • 外国語→タガログ語(タガログ語訳)
  • タガログ語→外国語(外国語訳)

校閲・校正

  • タガログ語校閲(タガログ語訳済み文書)
  • タガログ語校正(タガログ語訳済み文書)
  • 日本語校正(和訳済み文書)

その他言語ペアについては取扱言語をご覧ください。

料金

翻訳料金

日本語→タガログ語

レベル品質翻訳単価
ビジネス最高25円/文字~
スタンダード23円/文字~
ライト19円/文字~
ポストエディット16円/文字~
翻訳単価)翻訳が必要な日本語原文1文字あたり翻訳料金

タガログ語→日本語

レベル品質翻訳単価
ビジネス最高28円/単語~
スタンダード25円/単語~
ライト21円/単語~
ポストエディット18円/単語~
翻訳単価)翻訳が必要なタガログ語原文1単語あたり翻訳料金

その他言語の翻訳料金については翻訳料金をご覧ください

校正料金

タガログ語(日本語原文)

レベル品質校正単価
ビジネス最高19円/単語~
スタンダード17円/単語~
ライト14円/単語~
校正単価)校正が必要な翻訳済みタガログ語1単語あたり校正料金

日本語(タガログ語原文)

レベル品質校正単価
ビジネス最高21円/文字~
スタンダード19円/文字~
ライト15円/文字~
校正単価)校正が必要な翻訳済み日本語1文字あたり校正料金

校閲料金

タガログ語(日本語原文)

レベル品質校閲単価
ビジネス最高13円/単語~
スタンダード11円/単語~
ライト9円/単語~
校閲単価)校閲が必要な翻訳済みタガログ語1単語あたり校閲料金

納期

翻訳納期

A4原稿用紙日本語
(→タガログ語)
タガログ語
(→日本語)
納期
1~3ページ3~9枚1,200-3,600文字705-2,115単語3営業日
5ページ15枚6,000文字3,525単語4営業日
10ページ30枚12,000文字7,050単語6営業日
  • その他言語の翻訳納期について翻訳納期をご覧ください

校正納期

A4原稿用紙(タガログ語→)
日本語
(日本語→)
タガログ語
納期
1~3ページ3~9枚1,200-3,600文字705-2,115単語2営業日
5ページ15枚6,000文字3,525単語3営業日
10ページ30枚12,000文字7,050単語4営業日

校閲納期

A4原稿用紙(日本語→)
タガログ語
納期
1~3ページ3~9枚705-2,115単語1.5営業日
5ページ15枚3,525単語2営業日
10ページ30枚7,050単語3営業日

取扱分野

分野ドキュメント例
金融・財務マーケットレポート、ファンドレポート、アニュアルレポート、IRレポート、アナリストレポート、信用調査レポート、決算報告書、監査報告書、会計報告書、等
法律・法務機密保持契約書、秘密保持契約書、取引基本契約書、業務委託契約書、金銭消費貸借契約書(融資契約書)、リース契約書、売買契約書(譲渡契約書)、供給契約書(購買契約書)、賃貸借契約書、委任契約書、株式引受契約書、労働契約書、試用契約書、身元保証契約書、出向契約書、労働派遣契約書、誓約書、覚書、等
IT・ソフトウェアサービスマニュアル、オンラインマニュアル、リファレンスマニュアル、ヘルプマニュアル、情報セキュリティマニュアル、金融システムマニュアル、品質マニュアル、オペレーションマニュアル、ウェブマニュアル、保守マニュアル、システムマニュアル
製造・技術マニュアル、技術評価書、MSDS(化学物質安全性データシート)、技術資料、製品仕様書、製品カタログ、パンフレット、チラシ、保守総合管理システム論文、製造販売許可証、化学論文、品質環境マニュアル、欧州規格、DIN規格、学会資料、試験成績書、装置説明書、スペックシート、設計図、図面、品質保証基準、技術発表リリース、サービスガイド、等
医療・医薬医学論文、論文抄録、薬事申請書、カルテ、診断書、臨床診断書、問診票、医学会資料、試験報告資料、FDA資料、医療用品規定、病院規定、医療用品規定、医療器具規格書、医療機器取扱説明書、学術情報アンケート、ドクターアンケート、試験使用約款、PCRキット製品カタログ、等
ビジネス全般ホームページ、ランディングページ、ECサイト、チラシ、パンフレット、カタログ、ニュースリリース、プレスリリース、広告文、 会社案内、製品案内、サービス案内、会社概要、プレゼン資料、サービス案内資料、調査概要書、成績証明書、卒業証明書、各種届出書、各種申請書、調査研究資料、営業研修資料、SNS投稿記事、調査レポート、ハンドブック、ビジネスレター、新聞記事、等
インバウンド(来日外国人観光客)観光ガイド、観光マップ、観光アプリ、メニュー、案内表示、館内規則、利用規則、利用契約書、ホームページ、ランディングページ、ECサイト、バナー広告、案内、パンフレット、チラシ、PR動画、販促記事、SNS投稿記事、フリーペーパー、看板、ディスプレイ、等
  • その他取扱分野については取扱分野をご覧ください

工程

その他

タガログ語翻訳では以下の点に留意ください。

言語について

  • タガログ語はフィリピン共和国で使用されている言語で、英語と並ぶ公用語です
  • Pilipino(ピリピノ)、Filipino(フィリピノ)はフィリピン語(フィリピンの国語)という意味で、タガログ語と同義です
  • フィリピンには100を超える多くの言語がありますが、タガログ語、セブアノ語、イロカノ語、イロンゴ語、ビコール語、ワライ語、カパンパガン語、パンガシナ語の8つが主要とされています
  • 日本語同様、タガログ語ひとつで北部から南部まですべての地域で通用しますが、マニラやセブといった都市部以外では英語が通じないこともあります
  • 地域によっては言語の選択に注意が必要なため、翻訳の用途よって使い分けましょう
  • 対象国で使用されている言語(公用語)については言語関連情報ページの「国別公用語一覧(五十音順)」をご参照ください

外注ヒント

  • 日本語→タガログ語翻訳の場合は、日本語1文字あたり料金(翻訳単価)が比較対象になります
  • タガログ語→日本語翻訳の場合は、タガログ語1単語あたり料金(翻訳単価)が比較対象になります
  • タガログ語翻訳は、料金によって翻訳の品質が大きく分かれます
  • タガログ語翻訳を外注する際は、翻訳する目的と翻訳に期待する成果に応じた、料金と品質の最適なバランスを意識して行なうようにしましょう(翻訳料金と翻訳品質は正比例します)
  • 翻訳料金と翻訳品質の最適なバランスについてはお気軽にお問い合わせ、ご相談ください